EE.UU.- Cerca de 160 mil personas podrán conocer por primera vez las historias del Nuevo Testamento en su propio lenguaje de señas, gracias a la Conferencia de la Pasión, que recaudó casi medio millón de dólares para traducciones de la Biblia para los sordos.
Aunque hay cientos de lenguajes de señas, ninguno tiene traducción completa de la Biblia, y sólo el 2% de las personas sordas de todo el mundo tienen acceso a los Evangelios en lenguaje de señas, según la Sociedad Bíblica de Sordos.
Las donaciones realizadas por 40 mil estudiantes al ministerio Passion serán dirigidas hacia la traducción del Nuevo Testamento para sordos en 16 países: México, Cuba, Colombia, Moldavia, Egipto, Ghana, Sudáfrica, Tanzania, Etiopía, Sudán del sur, Myanmar, Tailandia, Malasia, Filipinas, Japón y Rusia.
Los lenguajes de señas, con alrededor de 400 diferentes versiones en todo el mundo, se consideran la frontera final para la traducción bíblica, según Wycliffe Bible Translators, una organización dedicada a traducir la Biblia en todas las lenguas vivas del mundo.
Debido a que los lenguajes de señas no están estructurados, así como el texto o los idiomas hablados, requieren sus propios procesos para que los pasajes de las escrituras se cuenten visualmente.
Después de pasar por el proceso de exégesis, consulta y revisión de las escrituras, las traducciones en lenguaje de señas, a menudo se registran en video para que los sordos puedan ver, aprender y compartir las historias en sus comunidades.
Durante décadas, los traductores en Japón han progresado en la traducción de laBiblia a la lengua de señas japonesa (JSL). En 2013, se informó que el país podría convertirse en el primero en finalizar una traducción completa de la Biblia.
En la campaña "Minoría Silenciosa", un proyecto que comenzó en 2017 para traer más traducciones a los 70 millones de sordos del mundo, Wycliffe exploró cómo las lenguas de señas estructuran las historias.
"Mi meta con la traducción de la Escritura es revelar la Buena Nuevas, no para que los sordos no tengan que depender de la palabra escrita, sino para que lo tengan en su corazón", dijo Pastraporn Sarakong, líder del equipo de traducción de la Biblia Wycliffe en Tailandia. Fuente AcontecerCristiano.Net
Aunque hay cientos de lenguajes de señas, ninguno tiene traducción completa de la Biblia, y sólo el 2% de las personas sordas de todo el mundo tienen acceso a los Evangelios en lenguaje de señas, según la Sociedad Bíblica de Sordos.
Las donaciones realizadas por 40 mil estudiantes al ministerio Passion serán dirigidas hacia la traducción del Nuevo Testamento para sordos en 16 países: México, Cuba, Colombia, Moldavia, Egipto, Ghana, Sudáfrica, Tanzania, Etiopía, Sudán del sur, Myanmar, Tailandia, Malasia, Filipinas, Japón y Rusia.
Los lenguajes de señas, con alrededor de 400 diferentes versiones en todo el mundo, se consideran la frontera final para la traducción bíblica, según Wycliffe Bible Translators, una organización dedicada a traducir la Biblia en todas las lenguas vivas del mundo.
Debido a que los lenguajes de señas no están estructurados, así como el texto o los idiomas hablados, requieren sus propios procesos para que los pasajes de las escrituras se cuenten visualmente.
Después de pasar por el proceso de exégesis, consulta y revisión de las escrituras, las traducciones en lenguaje de señas, a menudo se registran en video para que los sordos puedan ver, aprender y compartir las historias en sus comunidades.
Durante décadas, los traductores en Japón han progresado en la traducción de laBiblia a la lengua de señas japonesa (JSL). En 2013, se informó que el país podría convertirse en el primero en finalizar una traducción completa de la Biblia.
En la campaña "Minoría Silenciosa", un proyecto que comenzó en 2017 para traer más traducciones a los 70 millones de sordos del mundo, Wycliffe exploró cómo las lenguas de señas estructuran las historias.
"Mi meta con la traducción de la Escritura es revelar la Buena Nuevas, no para que los sordos no tengan que depender de la palabra escrita, sino para que lo tengan en su corazón", dijo Pastraporn Sarakong, líder del equipo de traducción de la Biblia Wycliffe en Tailandia. Fuente AcontecerCristiano.Net